“YEHWEH” not “YAHWEH” – The Book
“The Most Accurate Pronunciation Using The Original Hebrew”

This is an exact word-for-word copy of “a book in progress” original work of author Jane E. Lythgoe (nee Marchant), beginning around 2006. The author has ownership rights and copyright of the original work and of the copy here. For further details and inquiry, please write via e-mail to editor[at]thisdomain.
Every effort has been made here to retain the original script, context, format, and presentation, and to not reduce nor diminish nor add to, in any way, the original intent, meaning, or efforts of the author. The content presents mostly an accurate reporting and account of thorough scientific research. The purpose in presenting a copy of this author’s work here is to make available a strong argument for the content therein, and a reliable resource for all people searching for truth. The copy here is unalienable, and is presented without warranty nor lien in any form whatsoever.

ABOUT THE BOOK
Yehweh not Yahweh is an exhaustive (thesis-sized), non-fiction, non-profit, Messianic book about the most accurate pronunciation of the tetragrammaton using the original Hebrew.
It’s in progress* (since 2006) by British-New Zealand author Jane E Lythgoe (nee Marchant), and edited by Jeremy D Lythgoe (her American husband).
Yehweh Not Yahweh proposes that the most accurate pronunciation of the four-letter tetragrammaton—the Father’s one-and-only sacred name forever—in the original ancient pictographic Two House Hebrew, is “Yehweh”—not “Yahweh” (or any other name). The pictographs of the four letters for the sound “Yehweh” most likely mean He Secures-Breathing; in contrast, those corresponding to the four letters of the sound “Yahweh” most likely mean He Desires. (Just as erroneously, the pictographs matching the letters YHVH or YHWH most likely mean He Thorn).
The book also proposes two strong possibilities for the pronunciation of the Son’s sacred name—”Yehushuo” or “Yehwehshuo”—not “Yeshua” (again, or any other name). Similarly, these most likely mean Yehu Saves and Yehweh Saves, respectively.
In support, Yehweh Not Yahweh provides a plethora of scriptural, historical, archaeological and linguistic evidence—that especially draws from the Two Houses of ancient Israel, ancient pictographic Hebrew, early theologians, and exposed conspiracies.
The subject of the pronunciation and meaning of the Sacred Names brings much debate today. While we cannot know with 100% certainty right now what the correct ones are, Psalms 44:1—26 indicates that even though we’re scattered amongst the nations we should dare not forget Alueim’s (that is, God’s) name (v.20). Similarly, Psalms 83:16 points out that if we’re being humbled and then seek Yehweh’s name, it is a good thing. It is good to love His Name (Psalms 5:11, 69:36, 119:132, and Isaiah 56:6).
More specifically concerning Yehweh Not Yahweh’s evidence, the book contains; scriptural texts and contexts; alphabets and alphabet family trees; linguistics; the history of both the Southern Kingdom (Jewish led) tribes and Northern Kingdom’s lost ten lost tribes (now mainly found in the Western nations—via Europe)—that is, the Two Houses—of the Biblical nation of Israel; etymology (word history); the original ancient Hebrew: inscriptions, pictographic alphabet, words, root words, history, culture, calendar, festivals, and clothing; early Jewish and Christian theologians’ usage of the name Yehweh over the last 2000 years; conspiracies against the Name Yehweh: including perversions in Modern Jewish Hebrew and the pagan roots of the prefix Yah; the Son’s Name Yehushuo or Yehwehshuo; and, the End Time and the importance of the Sacred Names in the End Time: especially on the topics of the Anti-Messiah, Northern House Aliyah, and Petra, Jordan—the place of safety in the Great Tribulation.
Yehweh Not Yahweh proves that its pronunciations and meanings of the Sacred Names are the most accurate—by far.
More specifically concerning the Father’s name: the book proposes that the most accurate old English transliteration (that is, letter pictorial shape match and letter historic match) of the Father’s name—the four-letter tetragrammaton—corresponding to the Modern Jewish Hebrew letters יהוה (yod-heh-vav-heh) is (a 100% match: letter-for-letter) IEUE.
The word IEUE emphasises the, “four vowels” Josephus (the 1st-century Romano-Jewish historian—of priestly descent) specifically stated were engraved upon the high priest’s golden crown, in his work the Wars of the Jews (Book 5, Chapter 5, Section 7). He said, “A mitre also of fine linen encompassed his [the high priest’s] head, which was tied by a blue ribbon, about which there was another golden crown, in which was engraven the sacred name [of God]: it consists of four vowels.” [emphasis added by author].
Most modern or “Biblical” Jewish-Hebrew scholars today claim that there were “no vowels” in ancient Hebrew—neither fixed (unchangeable or unmodifiable) vowel letters, nor vowel-letters written between two consonant-letters (thus the need for vowel-points or, as they call them nikkud).
However, only the latter part of this claim is partly true. Ancient Hebrew actually had five fixed vowel-letters. These gave rise to the Jewish letters named aleph, heh, yod, ayin and vav—but also to the English vowel-letters A, E, I, O and U. English is actually a Semitic language: its alphabet is most similar to the ancient Hebrew alphabet out of all alphabets in use today. Moreover over 90% of English words have Hebrew origins. This is because the Jews are not the only Israelites—the lost tribes of Israel settled in Europe and then in the Western nations of today.
These ancient Hebrew vowel-letters were sometimes found between (as well as: before, or after) two (true) consonant-letters in the ancient Hebrew language. However, when the vowel-letters were not present, a default “ah” sound (said as in the Queen’s English) was used.
By using this simple system the ancient Hebrew language was extremely concise. It gave a lot of information clearly and in a few words; it was brief but comprehensive. It was in fact, the most efficient and portable language known in the history of mankind. It was not the overwhelmingly cumbersome and complicated mess that many modern Bible scholars call “Hebrew” today (!). This much younger language promoted mainly by Jews, and misled Messianics and Christians is a perverted form of Hebrew that only gives us most of the ancient pronunciation. The scriptures say that the prophets of Judah (“Jerusalem”)—despite declaring that they’re wise and that the tooreh (that is, torah, or instructions) of Yehweh is entrusted with them—are just as guilty as the prophets of Samaria (that is, the Northern House) at prophesying falsehood in Yehweh’s name, and making His people forget His name by their dreams (Jeremiah 8:1—22 and 23:1—40, and Romans 3:1—2).
The word IEUE is transcribed (that is, pronounced) as [eeh-eh-ooh-eh / yehweh] in the (British) Queen’s (modern) English. The sound “Yehweh” most likely means He Secures-Breathing, in ancient pictographic Hebrew.
In modern English the transliteral (again, letter: shape and historic match) equivalent to IEUE is YEVE. It is not YHVH or YHWH [eeh-ch-ooh-ch or eechooch], which both most likely mean He Thorn (from the concept He Secures-Thicket-Fence), in ancient pictographic Hebrew.
Similarly as erroneous, the sound “Yahweh”—which can be expressed using the old English letters IAUE [eeh-ah-ooh-eh or yah-weh]—most likely means He Desires (from the concept He Secures-Sighing), in ancient pictographic Hebrew.
More specifically concerning the Son’s name: the book proposes that one of the two most accurate old English transliterations of the Son’s name is (a 100% match: letter-for-letter) IEUʃUO (the long, less curvy “s”-shaped letter ʃ [named “esh”] was the old English letter for the sound “sh”—old English did not use the letter combination of “s” and “h” combined to make the “sh” sound, as we have today in modern English). The word IEUʃUO corresponds to the Modern Jewish Hebrew letters יהושוע (yod-heh-vav-shin-vav-ayin)—and is transcribed (pronounced)in the Queen’s English as [eeh-eh-ooh-sh-ooh-oh or yehushuo]. Yehushuo most likely means Yehu Saves, in ancient pictographic Hebrew.
Alternatively, the most accurate old English transliteration of the Son’s name is (a 100% match: letter-for-letter) IEUEʃUO. This word corresponds to the Modern Jewish Hebrew letters יהוהשוע (yod-heh-vav-heh-shin-vav-ayin—and is transcribed in the Queen’s English as [eeh-eh-ooh-eh-sh-ooh-oh or yehwehshuo]. Yehwehshuo most likely means Yehweh Saves, in ancient pictographic Hebrew.
In modern English these two old English transliterations for the Son’s name (IEUʃUO and IEUEʃUO) cannot be made 100% because we no longer use a single letter for the “sh” sound. The best we can come up with, YEV[SH]VO and YEVE[SH]VO—where the two letter combination “SH” is a transcription (sound-match) only.
*RELEASE DATE
Completion is currently on hold indefinitely due to the author’s current family commitments (as at the date this was written: Jan 1, 2013).
DRAFT AVAILABLE NOW
|A periodically updated extensive working draft version of the book containing its core—which has taken 1000’s of hours so far—is available at http://yehweh.org/ [this website—please see below for the contents].
[Yehweh Not Yahweh at http://yehweh.org/ was previously known as the IEUE Research Centre at ieue.org, and before that as YehSpace at yehspace.ning.com. This online draft was started by the author on Feb 22, 2008—but she started her research in mid 2006.]
CONTENTS
- ABOUT
- INTRODUCTION
- PART 1:
The Father’s Name is Best Transcribed into Modern English as Yehweh – not Yahweh
(A):
Euro Ancient Hebrew: Ancient Hebrew was more like English and Greek – than Jewish Hebrew, Syriac Aramaic, and Arabic
(A).(i)
The English and Greek alphabets are Semitic-Israelite alphabets
(A).(ii):
The Jews are not the only Israelites – the Lost Tribes settled in the West
